Travisさんのプロフィール
- ニックネーム :
- Travis
- 認証 :
- 身分証認証済み 電話番号
- 評価 :
-
28
0
0
- 性別 :
- 男性
- 登録日時 :
- 2016/08/01
- 居住区 :
- 大阪府大阪市
- 職業 :
- 未登録
投稿一覧
売ります
大容量2L 水筒
1,000円
大阪市 阿倍野区 北畠
数回使用後、使われずにしまったままです。
2リットルの大容量。
使用感ありですが、比較的キレイです
売ります
未使用マスク 合計60枚
500円
大阪市 阿倍野区 北畠
未使用のマスク60枚です。
売ります
未使用!白のキャスケット
2,400円
大阪市 阿倍野区 北畠
買って一度も使用していません。
(返品不可のお店での購入の為)
購入価格5500円
ギフトバッグでお渡し致します。
売ります
呪術廻戦 人生ゲーム
1,800円
大阪市 阿倍野区 北畠
呪術廻戦 人生ゲーム
数回使用しておりますが、パーツは全て揃っています。
正規購入価格 3465円
売ります
怪獣8号1巻〜4巻
1,000円
大阪市 阿倍野区 北畠
状態良いです。
ばら売りなしでお願いします。
#怪獣8号
#ジャンプコミックス
売ります
顕微鏡セット
100円
大阪市 阿倍野区 北畠
安い顕微鏡セットです。
壊れても心配のない価格です。
スクール
オンライン英会話 IMAGO ENGLISH
大阪市 阿倍野区 北畠
いまの世界で起きていること、テレビで聞いたニュースや
身の回りの出来事について英語を使って表現してみると意外と難しく感じるでしょう。
それは形式的な勉強で普段よく使うべき単語やフレーズに「穴」が空いてるからなんです。
例えば英語で「あくび」は?意外と知らない方が多いでしょう。
ネットで検索すると「大学院レベルの英単語」とランク設定されています。
英語への「抵抗」そこから来るのです。
簡単なはずが難しく教えられている上に「穴」だらけなんです。
そんな不安をハーフの私が解消!
インプットだらけの英語をアウトプットにCHANGE!
言葉が通じない外国人講師と違って、質問の意図を汲み取ることが出来る講師だから
どんなに失敗したって平気!
穴が開いてる日常的な言葉を埋め、省略できるところはドンドン切って簡潔に教えます。
日本人を知っている講師だから出来るレッスンがあるのです。
余分を省いて要所を活かす合理的で楽しいレッスンを提供します。
気軽にお問い合わせ下さい。お待ちしております!
1レッスン(1時間)2500円
その他
売ります
たこ焼き&ミニホットプレート
500円
大阪市 阿倍野区 北畠
たこ焼き&ミニホットプレートです。
サイズは箱裏の画像を参考にお願いします。
動作問題は全く無し。
使用感、焼き付けなど少々ありますが
使用に問題はありません。
助け合い
YOUTUBE 英語字幕の翻訳
動画一本(10分以内)完全字幕変換3500円
大阪市 阿倍野区 北畠
グーグルの自動翻訳で、
全く通じない英語で
動画コンテンツを世界に配信してませんか?
英語の字幕のための翻訳、訂正などを行います。
まずはご相談下さい。
作成までの流れ
1.打ち合わせ
まずはオンラインでメーティング時間を設定します。
深夜でも構いません。
2.字幕おこし
もしも事前に起こしていれば、スムーズに次の工程に移動できます。
3.ZoomやLINEの音声通話を介して、
言いたいことの細かいニュアンスの確認を取りながら
一番いいたいこと、伝えたいことをかっこいい、分かりやすい英語に変換!
以上のカンタンステップであなたの動画コンテンツが世界に広がります!
翻訳者は
翻訳・通訳歴15年以上のネイティブスピーカーです!
これまでに考古学、芸術、工学や生物学に関連する公文書類などを
数多く翻訳した実績を持っています。
いつでも気軽にご連絡下さい。
ご相談はいつでも無料です!
*秘密厳守致します。
助け合い
YOUTUBER コンテンツの英語化
1ヶ月45000円〜 短期は時給2000円〜
大阪市 阿倍野区 北畠
海外向けコンテンツを完全英語化サポート
バイリンガル(英語日本語ともにネイテイブ)の翻訳者が
完全サポート(翻訳、通訳、字幕作成、メール作成など)
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
SNSや動画コンテンテンツはボーダーレス。
国境や人種を問いません。
そんな時代にまだ日本語だけのコンテンツを作成するより、
日常の表現、造語やスラング、細かいニッチに向けた専門用語を
ネイテイブに違和感を感じさせないように
自然に使ったコンテンツでお客様を世界に発信するお手伝いを
させて頂きます。
サービス対象
・Youtube
・Facebook
・Instagram 等 その他
サービス内容
・既存コンテンツの字幕作成(制作中も可)
・フッテージの会話、看板や文字情報の翻訳
・コンテンツに関する海外の方へのコンタクト、メール、連絡等
注意
============
20Pのマニュアルの翻訳等の必要以上のワークロード、
制作内容の企画立ち上げ、運営管理など英語以外の業務は
お断りさせていただきます。
あくまでもコンテンツ制作の英語化をサポートする作業に特化した
業務を遂行いたします。
全66件中 1-10件表示
先日はありがとうございました。