翻訳会社が和訳した文章(製品を輸入しており、そのマニュアルや説明などが該当、直訳しているのでわかりづらい)を日本の方々が見やすいように内容の校正、誤字確認を行う。 (英語の原文を日本風にアレンジする) また、その作成したマニュアルを製本するにあたり、印刷会社との交渉を行う。 <必要経験> ライティング経験者、英語が読めたらなおよし(TOEIC600-700点以上)
左の記事に問題がある場合、該当する項目を選択し詳細を記入してください。
※通報していただいた内容への返答は出来ません。
マニュアル作成支援 東京 アルバイト・バイト・パートの求人募集情報を見ている人は、こちらの記事も見ています。