ご覧いただきありがとうございます! 内容を一通り読んでいただき、興味があればお気軽に連絡してください。 こういう方にオススメです^ ^ ・外国人のお客様が増えてきたけど、 英語が話せなくて困っている… ・翻訳サービスは高すぎて毎回使えない! ・これからは海外からのお客様にも 自慢の料理を楽しんでもらいたい! <本サービスの3つの特徴> 1.大学院で進めている研究ですので、 相談から翻訳まで「代金は無料」で行います! 2.海外在住歴6年のプロの翻訳家が 日本語メニューを英語に翻訳します! 3.代金の代わりとして、将来お店で使える お食事券をいただきます。 <翻訳に代金を頂かない理由> 大学院の研究の一環として、翻訳サービスを提供しているので、代金は無料とし、その代わりとしてお食事券をいただいています。 <本サービスを始めたきっかけ> 訪日外国人は3000万人を超え、多くの方が日本でのお食事を楽しみにされています。 ですが、メニューを英語化しようと思っても、既存の翻訳サービスは平均400文字で5,000円と高価です。 「英語のメニュー」がもっと普及していけば、外国人のお客様にはよりわかりやすくお食事を楽しんでいただけ、お店側も満足いく形で売上を上げていけるのではないか、と考えて本サービスを始めました。 相談や何かわからないことなどありましたら、お気軽にご連絡ください。 <私の簡単な自己紹介です> ・平成元年生まれ、京都の大学院生です。 ・TOEIC900点以上。 ・DELE B2(スペイン語の国際試験)合格 ・アメリカとメキシコに約6年住んでいました。 ・日本企業で英語とスペイン語の通訳・翻訳を担当。
直接/仲介 | 直接 |
地域 | |
開催場所 | - |
左の記事に問題がある場合、該当する項目を
選択し詳細を記入してください。
※通報していただいた内容への返答は出来ません。
メニューを英語に翻訳してみませんか? 京都 教室・スクール情報を見ている人は、こちらの記事も見ています。